[Table of Contents] [Search]


[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Translation from German needed



I keep on trying to convey that despite the literal meaning of the words 
in German, their actual use in publications is different.

Ok, so let's prove this from a different method.  Bruce, could you please 
list the contents of your "Saemtliche" Weber overtures?

Bob Kosovsky, Ph.D., Curator, Rare Books and Manuscripts
Music Division -- The New York Public Library for the Performing Arts
Listowner: OPERA-L ; SMT-TALK ; SMT-ANNOUNCE ; SoundForge-users
My opinions do not necessarily represent those of my institutions.




Bruce Tober <books@STAR-DOT-STAR.NET> 
Sent by: Exlibris <EXLIBRIS@MAIL.ECW.NAME>
09/14/2006 12:21 PM
Please respond to
Exlibris <EXLIBRIS@MAIL.ECW.NAME>


To
EXLIBRIS@MAIL.ECW.NAME
cc

Subject
Re: [EXLIBRIS] Translation from German needed






In message <4508F30B.3060801@ub.uni-frankfurt.de>, Bernhard Wirth 
<b.wirth@UB.UNI-FRANKFURT.DE> on Thu, 14 Sep 2006 wrote:
>"Saemmtliche Werke" (modern form: saemtlich) in fact means "the 
>complete works". Saemtlich comes from "gesamt", as Philip stated 
>earlier.

Oy vey! Okay, I've just changed it to complete. Ain't languages 
wonderful. ARGH


-- 
Check out our used and antiquarian book store: 
http://www.star-dot-star.net/

       Subscribe to our new blog: http://stardotstarbooks.blogspot.com/

              Bruce Tober, <books at star-dot-star dot net>
          UK, +44-780-374-8255 (Mobile) +44-121-553-4284 (land)


[Subject index] [Index for current month] [Table of Contents] [Search]

 [CoOL]