[Table of Contents] [Search]


[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Welsh translation?



Dear Lisa:

Thanks for the info. I thought it was probably a standard gubernatorial address based on the statistical tables in the content, but I just wasn't sure. Welsh is too opaque for me!

All the best,
Greg Powers
Powers Rare Books
On Sep 19, 2006, at 8:10 AM, Lisa Grimm wrote:

Hi --

I used to live in rural Wales and I believe it's something like 'The Truth Against the World' and the date is January 4, 1876 -- you probably got that part already. I'm a bit rusty on the rest but 'I Ddwddfwfa' appears often in 'official' policy statements and the like in modern Welsh publications if that helps.

I did actually know a Cenadwri, so the name is still somewhat current in the more Welsh-speaking parts of the country -- there probably aren't many here in PA anymore. I'm sure someone more up-to-date on the language can fill in (and/or correct) the rest.

Cheers,
Lisa

---------
Lisa Grimm
http://www.lisagrimm.com/cv.html




On Sep 19, 2006, at 7:40 AM, Powers Rare Books wrote:


Throwing myself at the mercy of the group, is there anyone who would be able and willing to translate a Welsh title-page for me?

"Y Gwir Yn Erbyn Y Byd." Cenadwri J. F. Hartranft, I Ddeddfwrfa Pennsylvania, Ionawr 4, 1876. Hyde Park: Argraffwyd yn Swyddfa-Baner America, 1876.

Many thanks,
Greg Powers
Powers Rare Books



[Subject index] [Index for current month] [Table of Contents] [Search]

 [CoOL]